lunes, 26 de enero de 2009

新 年 好 Xīnnián hao yā



新 年 好
Xīnnián hao yā, xīnnián hao yā,
新 年 好 呀,新 年 好 呀,
Zhùhè dàjiā xīnnián hao.
祝 贺 大 家 新 年 好。
Women chànggē, women tiàowu,
我 们 唱 歌,我 们 跳 舞,
Zhùhè dàjiā xīnnián hao.
祝 贺 大 家 新 年 好。

Feliz año nuevo, feliz año nuevo
felicidad a todo el mundo.
Nosotros cantamos, nosotros bailamos,
felicidad a todo el mundo.

Hoy se celebra el Año Nuevo Chino: entran en el año del buey, en el que se va a trabajar duro para recoger los resultados al siguiente año.
(Ojalá en el CCAA lo hagan y podamos viajar el próximo año a China ;)

6 comentarios:

Kinshasa dijo...

Estoy contigo Mar ojala trabajen mucho y os toque muy prontito ir!!
Besotes
Teresa

el fil vermell dijo...

Feliz año nuevo chino! El añoel buey jeje

Un abrazo
Anna

Elén dijo...

Hola,
En Farolillos Isabel, de Almendras y Mandarinas, me había comentado que había oído esta expresión a los chinos, pero que no sabía que significaba ni si la había escrito bien. Yo también la he oído en la tele.
Ahora ya nos has aclarado que quería decir.
Xie Xie.

Por cierto, he hecho una listita de familias con blog y fecha de registro en China. Me gustaría que me autorizaras a poner tus datos.
He estado buscando tu fecha de registro, pero no la veo.
mándame un correo a kandeelen@gmail.com o escríbeme un comentario en Farolillos y me dices si sí o si no. Y la fecha, claro.

un abrazo
Elén

Elén dijo...

ya he encontrado la fecha de registro...
besitos

mar dijo...

Elén, ya te he puesto un comentario en Farolillos: por supuesto que tienes mi permiso.
Respecto a la expresión de la canción, Xīn es nuevo, nián es año y hao (con un acento en la "a" en forma de uve, que no consigo poner) bueno, bien; yā es una partícula sin traducción. La frase la traducen como feliz año nuevo.

PILI dijo...

Feliz Año Nuevo Chino!!! Qué curioso todos nosotros nos felicitamos cada año dos veces el año nuevo: el nuestro y el de China!! Me aounto estas frases. Ah!! y comparto contigo lo del CCAA.

Muchos besitos!!!